<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Сергій Жадан &#187; переклади</title>
	<atom:link href="http://zhadan.info/category/perekladi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://zhadan.info</link>
	<description>біографія, статті, рецензії, інтерв’ю, фотографії, відгуки, коментарі</description>
	<lastBuildDate>Fri, 26 Aug 2011 08:21:26 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.5</generator>
		<item>
		<title>Ukrainos rašytojas S.Žadanas: „Literatūra privalo priešintis mus supančiai realybei“</title>
		<link>http://zhadan.info/ukrainos-rasytojas-s-zadanas-literatura-privalo-priesintis-mus-supanciai-realybei/</link>
		<comments>http://zhadan.info/ukrainos-rasytojas-s-zadanas-literatura-privalo-priesintis-mus-supanciai-realybei/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Sep 2010 18:00:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[переклади]]></category>
		<category><![CDATA[інтерв'ю]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zhadan.info/?p=297</guid>
		<description><![CDATA[Kokie vėjai literatūrinėje Ukrainos ir visos Rytų Europos padangėje? Kaip atsirado tokia didžiulė atskirtis tarp rašytojų ir skaitytojų? Kokia literatūros, meno ir visos kultūros ateitis šiandieniniame vadinamojo naujojo realizmo pasaulyje? Į šiuos klausimus atsako ukrainietis Serhijus Žadanas – ne tik rašytojas, bet ir pilietinio nepaklusnumo akcijų organizatorius. Su juo kalbėjomės grįžę iš protesto akcijos, surengtos [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://zhadan.info/ukrainos-rasytojas-s-zadanas-literatura-privalo-priesintis-mus-supanciai-realybei/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Фабрики в дождь под печальною пеленою..</title>
		<link>http://zhadan.info/fabryky-v-dozhd-pod-pechalnoyu-pelenoyu/</link>
		<comments>http://zhadan.info/fabryky-v-dozhd-pod-pechalnoyu-pelenoyu/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Jul 2010 06:51:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[переклади]]></category>
		<category><![CDATA[творчість]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zhadan.info/?p=289</guid>
		<description><![CDATA[Фабрики в дождь под печальною пеленою, дождь над мостами прекращается, пролетая. Тебе самой решать — признаться, сказаться больною, или пусть себе дальше живут, ничего не зная. Да ты и сама вернешься, когда пожелаешь, стоит только забыть запреты-законы. Сидишь себе, воспоминания перегоняешь, как перегоняют пустые вагоны. И каждая размокшая рама оконная — будто убежище, что опустело. [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://zhadan.info/fabryky-v-dozhd-pod-pechalnoyu-pelenoyu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Сергій Жадан: «Я у невпинних творчих злетах»</title>
		<link>http://zhadan.info/serhij-zhadan-ya-u-nevpynnyh-tvorchyh-zletah/</link>
		<comments>http://zhadan.info/serhij-zhadan-ya-u-nevpynnyh-tvorchyh-zletah/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Feb 2010 20:52:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[переклади]]></category>
		<category><![CDATA[інтерв'ю]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zhadan.info/?p=264</guid>
		<description><![CDATA[Якщо вам важко вловити зв’язок між Лілі Марлен, поцілунком Брежнєва з Хонеккером та іронічно-ностальгійно-меланхолійними творами про любов та бізнес – почитайте Сергія Жадана. Для розмови з письменником Сергієм Жаданом та одним з його перекладачів німецькою Юрієм Дуркотом у нас було щонайменше три приводи. По-перше, минулого тижня побачив світ німецький переклад книги Жадана «Гімн демократичної молоді». [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://zhadan.info/serhij-zhadan-ya-u-nevpynnyh-tvorchyh-zletah/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Наш человек на Украине</title>
		<link>http://zhadan.info/nash-chelovek-na-ukrayne/</link>
		<comments>http://zhadan.info/nash-chelovek-na-ukrayne/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Feb 2010 15:12:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[переклади]]></category>
		<category><![CDATA[червоний елвіс]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zhadan.info/?p=252</guid>
		<description><![CDATA[Украинских писателей, регулярно издающихся в России, всего трое. Андрей Курков, автор фантасмагорических романов, страшно популярных в Европе, но у нас почему-то так и не прижившихся. Владимир «Адольфыч» Нестеренко, сочинитель смешных, разнузданных бандитских историй. Оба они, впрочем, пишут по-русски, так что украинскими этих писателей делает только место жительства. А вот Сергей Жадан пишет как раз по-украински. [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://zhadan.info/nash-chelovek-na-ukrayne/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Литература утратила связь с реальностью</title>
		<link>http://zhadan.info/lyteratura-utratyla-svyaz-s-realnostyu/</link>
		<comments>http://zhadan.info/lyteratura-utratyla-svyaz-s-realnostyu/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Dec 2009 08:23:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[переклади]]></category>
		<category><![CDATA[інтерв'ю]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zhadan.info/?p=234</guid>
		<description><![CDATA[Накануне этого интервью в петербургском издательстве «Амфора» вышла книга «Красный Элвис (социалистические веяния среди домохозяек)» – сборник русских переводов работ украинского поэта, прозаика и переводчика Сергея Жадана. Он является одним из немногих украинских литераторов, чьи книги регулярно издаются в России и хорошо известны в контркультурной среде на всем пространстве бывшего СССР. Депрессивная социальная действительность, отраженная [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://zhadan.info/lyteratura-utratyla-svyaz-s-realnostyu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ты держался за эти края, пацан&#8230;</title>
		<link>http://zhadan.info/tyi-derzhalsya-za-ety-kraya-patsan/</link>
		<comments>http://zhadan.info/tyi-derzhalsya-za-ety-kraya-patsan/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 09:17:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[переклади]]></category>
		<category><![CDATA[творчість]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zhadan.info/?p=223</guid>
		<description><![CDATA[Ты держался за эти края, пацан, за горячие эти пески, где месяц с синим лицом мертвеца гонит табун трески. Но однажды ты понял, что готов отчалить раз и навсегда от выгоревших дотла берегов, не оставляя следа. Это вера несла тебя на руках из глухой пустоты, вербуя в черных ночных портах ватаги таких, как ты. И [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://zhadan.info/tyi-derzhalsya-za-ety-kraya-patsan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Я всегда с уважением относился к профессиональному спорту&#8230;</title>
		<link>http://zhadan.info/ya-vsehda-s-uvazhenyem-otnosylsya-k-professyonalnomu-sportu/</link>
		<comments>http://zhadan.info/ya-vsehda-s-uvazhenyem-otnosylsya-k-professyonalnomu-sportu/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 08:14:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[переклади]]></category>
		<category><![CDATA[творчість]]></category>
		<category><![CDATA[ефіопія]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zhadan.info/?p=221</guid>
		<description><![CDATA[Я всегда с уважением относился к профессиональному спорту. Мне казалось — что-то есть глубоко настоящее во всех этих гетрах и майках, тяжелых от соленого пота, в разбитых физиономиях, мелькающих в телеящике. Дети рабочих, живущие в спальных районах, сходятся на пустырях за черными теплотрассами и у футбольных ворот держат оборону, вытаптывая траву китайскими адидасами. Каждый из [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://zhadan.info/ya-vsehda-s-uvazhenyem-otnosylsya-k-professyonalnomu-sportu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Август уходит из теплых кварталов&#8230;</title>
		<link>http://zhadan.info/avhust-uhodyt-yz-teplyih-kvartalov/</link>
		<comments>http://zhadan.info/avhust-uhodyt-yz-teplyih-kvartalov/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 21:57:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[переклади]]></category>
		<category><![CDATA[творчість]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zhadan.info/?p=217</guid>
		<description><![CDATA[Август уходит из теплых кварталов, река обнажает камыш и траву, и беспризорные дети вокзалов терпкие звезды яблок рвут. И в черных ночлежках, с загадочным видом, чувствуя в этом условный знак, читают на девичьих лицах обиду и курят взаправдашний взрослый табак. В их цепком медленном разговоре, привычном жестоким детским сердцам, столько любви и злого горя, что [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://zhadan.info/avhust-uhodyt-yz-teplyih-kvartalov/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tritt fassen im Tohuwabohu</title>
		<link>http://zhadan.info/tritt-fassen-im-tohuwabohu/</link>
		<comments>http://zhadan.info/tritt-fassen-im-tohuwabohu/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Nov 2009 08:20:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[критика]]></category>
		<category><![CDATA[переклади]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zhadan.info/?p=212</guid>
		<description><![CDATA[Zwei furiose Erzählungsbände des Ukrainers Serhij Zhadan über die Tücken der Transformationszeit Ilma Rakusa ⋅ Auf jedes neue Buch von Serhij Zhadan darf man gespannt sein, denn diese kühnste Stimme der jungen ukrainischen Literaturszene weiss so lebensprall, verrückt und poetisch zu erzählen, dass man sich ihrem Sog nur schwer entziehen kann. Mit seinen fünfunddreissig Jahren [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://zhadan.info/tritt-fassen-im-tohuwabohu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Детская железная дорога</title>
		<link>http://zhadan.info/detskaya-zheleznaya-doroha/</link>
		<comments>http://zhadan.info/detskaya-zheleznaya-doroha/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 19:32:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[переклади]]></category>
		<category><![CDATA[творчість]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zhadan.info/?p=205</guid>
		<description><![CDATA[От уличного дождя сбегая в аудитории, в марте, когда в городе прибавляется сумасшедших, что греются в книжных магазинах и бесплатных туалетах, как тритоны поворачивая на свет коричневые глаза; щедрой рукой время зачерпывает из своих водоемов и сыплет в твои ладони горсти моллюсков и улиток, метеоритов и речных камней. Когда-то все вокзалы моего города в эту [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://zhadan.info/detskaya-zheleznaya-doroha/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

